翻译理论与实践

抱歉,您来晚了,本次开课已结束!
加入课程 收藏
分享到

课程介绍

本课程的授课对象为英语专业高年级学生。课程性质为必修课。通过课程学习,使学生了解英汉两种语言的主要差异,掌握翻译的基本方法和技巧,了解翻译基本理论,具备英汉、汉英笔译基本能力。

课程大纲

学习目标

能较好的完一般题材的英汉、汉英笔译,速度为每小时250-300个英文单词或汉字。
能较好完成专业八级、考研英语等翻译部分的考题。

学习要求

1. 背诵并积累词汇,词汇量达到6000及以上。
2. 熟练掌握饭以基本技巧,并能灵活使用。
3. 能翻译一般性题材的英汉、汉英短文,译文忠实、通顺。

考核标准

在英汉、汉英互译中,能翻译中等难度的篇章。要求译文忠实于原文,语言通顺。速度为每小时250-300个英文单词或汉字。平时成绩占总成绩45%,期末卷面成绩占比55%。

教材教参

1《英汉翻译教程》 张培基  上海外语教育出版社
2《翻译方法与试笔》 祝吉芳  北京大学出版社  
3 《英汉互译实践与技巧》  许建平  清华大学出版社
4 《英语笔译实务3级》外文出版社(catti考试用书)外文出版社

联系客服
经检测,当前账号未设置邮箱,请设置邮箱

添加邮箱之后即可用邮箱登录!

忘记密码时,只能通过邮箱找回!

添加邮箱

请您添加邮箱,否则就无法进行其他操作!